viernes, 21 de agosto de 2009

Overignorantota

No ha sido hasta hoy que he descubierto que “sobre todo” en castellano se escribe separado, que sería el “sobretot” catalán, que un “sobretodo” todo junto es una pieza de abrigo. A pesar del tiempo que hace que escribo en catalán y castellano no me había dado cuenta hasta hoy. Pero lo más grave no es el montón de veces que debo haberlo escrito mal en todos mis textos y que me veo físicamente incapaz de corregir: lo más grave es que, en su día, debí buscar en el diccionario castellano-inglés la palabra “sobretodo” toda junta (la que quiere decir abrigo), pensándome que buscaba “sobre todo” (por encima de todo) y encontré “overcoat”, es decir, “sobre abrigo”. Y yo, toda convencida que en inglés “sobre todo” se decía “overcoat” he usado esta expresión a troche y moche en los textos que he escrito a lo largo de mi vida en inglés. Que ahora no son demasiados, pero que durante un tiempo fueron algunos. Es decir, que en vez de decir “sobre todo” durante toda mi vida he estado diciendo “sobre abrigo”... y me he quedado tan ancha... ¿Qué deben haber pensado las personas que lo han leído? No hace falta decir que hay veces en las que querría hacerme invisible...

1 comentario:

Ferragus dijo...

Ja,ja,ja,ja...
Buenísima anécdota. besos.